PT
BR
Pesquisar
Definições



cerziam

A forma cerziamé [terceira pessoa plural do pretérito imperfeito do indicativo de cerzircerzir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cerzircerzir
( cer·zir

cer·zir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Coser subtilmente e com pontos pequenos, de modo que a costura seja quase imperceptível.DESCOSER, RASGAR

2. [Figurado] [Figurado] Emendar ou consertar com arte e engenho.

3. Colocar num todo. = JUNTAR, REUNIR, UNIR

4. Inserir a meio. = ACOMODAR, INTERCALAR, MISTURAR

etimologiaOrigem etimológica:latim sarcio, -ire, tornar a coser, remendar, reparar, consertar.

cerziamcerziam

Auxiliares de tradução

Traduzir "cerziam" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Seríssimo ou seriíssimo?
Ambas as formas seríssimo e seriíssimo podem ser consideradas correctas como superlativo absoluto sintético do adjectivo sério.

O superlativo absoluto sintético simples, isto é, o grau do adjectivo que exprime, através de uma só palavra, o elevado grau de determinado atributo, forma-se pela junção do sufixo -íssimo ao adjectivo (ex.: altíssimo).

No caso de grande número de adjectivos terminados em -eio e em -io, a forma gerada apresenta geralmente dois ii, um pertencente ao adjectivo, o outro ao sufixo (ex.: cheiíssimo, feiíssimo, maciíssimo, vadiíssimo).

Há alguns adjectivos, porém, como sério, que podem gerar duas formas de superlativo absoluto sintético: seriíssimo ou seríssimo. No entanto, como é referido por Celso Cunha e Lindley Cintra na sua Nova Gramática do Português Contemporâneo (Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 260), parece haver uma maior aceitação das formas com apenas um i: “Em lugar das formas superlativas seriíssimo, necessariíssimo e outras semelhantes, a língua actual prefere seríssimo, necessaríssimo, com um só i”. O mesmo sucede com necessário, ordinário, precário ou sumário, por exemplo.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.