PT
BR
Pesquisar
Definições



carriça-de-sobrancelha-ruiva

A forma carriça-de-sobrancelha-ruivaé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
carriça-de-sobrancelha-ruivacarriça-de-sobrancelha-ruiva
|çâ| ou |cê| |cê|
( car·ri·ça·-de·-so·bran·ce·lha·-rui·va

car·ri·ça·-de·-so·bran·ce·lha·-rui·va

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Troglodytes rufociliatus) da família dos trogloditídeos. = CORRUÍRA-ACANELADA

etimologiaOrigem etimológica:carriça + de + sobrancelha + ruiva, feminino de ruivo.

carriça-de-sobrancelha-brancacarriça-de-sobrancelha-branca
|çâ| ou |cê| |cê|
( car·ri·ça·-de·-so·bran·ce·lha·-bran·ca

car·ri·ça·-de·-so·bran·ce·lha·-bran·ca

)


nome feminino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Cantorchilus superciliaris) da família dos trogloditídeos. = GARRINCHÃO-DE-SOBRANCELHAS

etimologiaOrigem etimológica:carriça + de + sobrancelha + branca, feminino de branco.

carriça-de-sobrancelha-ruivacarriça-de-sobrancelha-ruiva


Dúvidas linguísticas



O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).




Das seguintes, que forma está correcta? a) Noventa por cento dos professores manifestaram-se. b) Noventa por cento dos professores manifestou-se.
A questão que nos coloca não tem uma resposta peremptória, originando muitas vezes dúvidas quer nos falantes quer nos gramáticos que analisam este tipo de estruturas.

João Andrade Peres e Telmo Móia, na sua obra Áreas Críticas da Língua Portuguesa (Lisboa, Editorial Caminho, 1995, pp. 484-488), dedicam-se, no capítulo que diz respeito aos problemas de concordância com sujeitos de estrutura de quantificação complexa, à análise destes casos com a expressão n por cento seguida de um nome plural. Segundo eles, nestes casos em que se trata de um numeral plural (ex.: noventa) e um nome encaixado também plural (professores), a concordância deverá ser feita no plural (ex.: noventa por cento dos professores manifestaram-se), apesar de referirem que há a tendência de alguns falantes para a concordância no singular (ex.: noventa por cento dos professores manifestou-se). Nos casos em que a expressão numeral se encontra no singular, a concordância poderá ser realizada no singular (ex.: um por cento dos professores manifestou-se) ou no plural, com o núcleo nominal encaixado (ex.: um por cento dos professores manifestaram-se). Há, no entanto, casos, como indicam os mesmos autores, em que a alternância desta concordância não é de todo possível, sendo apenas correcta a concordância com o núcleo nominal que segue a expressão percentual (ex.: dez por cento do parque ardeu, mas não *dez por cento do parque arderam).

Face a esta problemática, o mais aconselhável será talvez realizar a concordância com o nome que se segue à expressão "por cento", visto que deste modo nunca incorrerá em erro (ex.: noventa por cento dos professores manifestaram-se, um por cento dos professores manifestaram-se, dez por cento da turma reprovou no exame, vinte por cento da floresta ardeu). De acordo com Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002, p. 566), esta será também a tendência mais comum dos falantes de língua portuguesa.