PT
BR
Pesquisar
Definições



carcaças

A forma carcaçasé [feminino plural de carcaçacarcaça].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
carcaçacarcaça
( car·ca·ça

car·ca·ça

)
Imagem

Corpo de animal abatido para venda e consumo alimentar, sem cabeça e sem membros, após ser sangrado, eviscerado e esfolado (ex.: carcaça de bovino adulto; desmancha de carcaças).


nome feminino

1. Esqueleto.

2. Corpo de animal abatido para venda e consumo alimentar, sem cabeça e sem membros, após ser sangrado, eviscerado e esfolado (ex.: carcaça de bovino adulto; desmancha de carcaças).Imagem

3. [Por extensão] [Por extensão] A armação interna que sustém o forro ou a parte exterior de uma coisa.

4. Armação para chapéu de mulher.

5. Casco de navio, velho e desaparelhado.

6. Projéctil incendiário.

7. [Depreciativo] [Depreciativo] Pessoa muito magra e feia.

8. [Portugal] [Portugal] [Culinária] [Culinária] Pão pequeno de farinha de trigo fina. = PAPO-SECO

etimologiaOrigem etimológica:francês carcasse.

carcaçascarcaças

Auxiliares de tradução

Traduzir "carcaças" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.