PT
BR
    Definições



    canhões

    A forma canhõesé [masculino plural de canhãocanhão].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    canhãocanhão
    ( ca·nhão

    ca·nhão

    )
    Imagem

    Peça de artilharia.


    nome masculino

    1. [Armamento] [Armamento] Peça de artilharia.Imagem

    2. [Vestuário] [Vestuário] Extremidade aberta de certas partes de peças de vestuário (ex.: canhão da luva, canhão da manga).

    3. Extremidade da bota que rodeia a perna.

    4. [Ornitologia] [Ornitologia] Parte oca das penas das aves.

    5. [Serralharia] [Serralharia] Peça cilíndrica da fechadura em que entra a chave.

    6. [Equitação] [Equitação] Peça dos freios à gineta.

    7. [Geologia] [Geologia] Passagem estreita e profunda entre montanhas ou montes, geralmente cavada por um curso de água; vale muito encaixado (ex.: canhão do Colorado). = DESFILADEIRO, ESTREITO, GARGANTA

    8. [Maçonaria] [Maçonaria] Copo.

    9. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = PROSTITUTA

    10. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Cigarro com grande quantidade de haxixe ou marijuana.

    11. [Ornitologia] [Ornitologia] Cada uma das penas mais grossas da asa. (Mais usado no plural.)


    canhão sem recuo

    [Armamento] [Armamento]  Peça de artilharia portátil, composta por um tubo com cerca de um metro de comprimento e 84 milímetros de calibre, duas pegas e um apoio para o ombro, que liberta parte dos gases propulsores pela parte traseira quando é disparada.

    canhão submarino

    [Geologia] [Geologia]  Depressão estreita, profunda e comprida no fundo do mar (ex.: canhão submarino da Nazaré).

    etimologiaOrigem: espanhol cañón.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de canhãoSignificado de canhão

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "canhões" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Como se deve chamar o acto de colocar/retirar uma arma no coldre? Coldrear/sacar?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.