PT
BR
Pesquisar
Definições



camiões

A forma camiõesé [masculino plural de camiãocamião].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
camiãocamião
( ca·mi·ão

ca·mi·ão

)
Imagem

PortugalPortugal

Carro grande com motor próprio, de quatro ou mais rodas, destinado ao o transporte de mercadorias. (Equivalente no português do Brasil: caminhão.)


nome masculino

1. [Portugal] [Portugal] Carro grande com motor próprio, de quatro ou mais rodas, destinado ao o transporte de mercadorias. (Equivalente no português do Brasil: caminhão.)Imagem

2. [Portugal] [Portugal] Carreta de três rodas para transporte de bagagens no cais das grandes estações de caminho-de-ferro.

etimologiaOrigem etimológica:francês camion.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:frota.

Auxiliares de tradução

Traduzir "camiões" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



Gostaria de saber qual a forma mais correcta dentro das que se seguem: "tu pareces gostar desta cidade" ou "parece que tu gostas desta cidade".
Ambas as frases que refere, “Tu pareces gostar desta cidade” e “Parece que tu gostas desta cidade”, estão correctas do ponto de vista gramatical. Estilisticamente, porém, poderá haver uma ligeira diferença: dir-se-ia que a primeira se coaduna com um registo de língua um pouco mais cuidado, sendo possivelmente mais usada num contexto formal.