PT
BR
Pesquisar
Definições



caduca

A forma caducapode ser [feminino singular de caducocaduco], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de caducarcaducar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caducacaduca
( ca·du·ca

ca·du·ca

)


nome feminino

1. Párea; secundina.

2. Enfeite nas orelhas das bailadeiras indianas.

caducocaduco
( ca·du·co

ca·du·co

)


adjectivoadjetivo

1. Que cai. = CADENTE

2. Que está prestes a cair.

3. [Biologia] [Biologia] Que cai por si em determinada altura do desenvolvimento. = CADIVO, DECÍDUO

4. [Botânica] [Botânica] Que cai regularmente numa época do ano (ex.: folha caduca). = DECÍDUOPERENE

5. [Botânica] [Botânica] Que perde a folhagem numa altura do ano (ex.: arbusto caduco).PERENE

6. Que está velho ou enfraquecido.

7. Que dura pouco. = BREVE, EFÉMERO, PASSAGEIRO, TEMPORÁRIO, TRANSITÓRIOETERNO, PERENE, PERMANENTE

8. Que prescreveu ou foi anulado (ex.: documento caduco).

etimologiaOrigem etimológica:latim caducus, -a, -um, que cai.

caducarcaducar
( ca·du·car

ca·du·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Cair de velho e falto de forças.

2. Ir a acabar, declinar.

3. Ser anulado.

4. Deixar de estar em vigor.

5. Prescrever.

caducacaduca

Auxiliares de tradução

Traduzir "caduca" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.



Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?
Em português, o pronome de interesse é de uso bastante frequente, sobretudo num nível de linguagem mais coloquial. Em frases como come-me a sopa ou tu não me sejas bisbilhoteiro, o dativo de interesse, ou dativo ético, tem função meramente expressiva ou enfática. Este tipo de construção indica que a pessoa que fala está claramente interessada na exortação que faz ou na realização do seu desejo ou da sua vontade.