PT
BR
Pesquisar
Definições



cabouqueiro

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cabouqueirocabouqueiro
( ca·bou·quei·ro

ca·bou·quei·ro

)


nome masculino

1. Aquele que faz caboucos.

2. Aquele que escava. = CAVADOR

3. Pessoa que trabalha em minas ou pedreiras.

4. [Figurado] [Figurado] Pessoa que trabalha mal; profissional incompetente.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

5. [Depreciativo] [Depreciativo] Que ou quem é mentiroso ou aldrabão.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CAVOUQUEIRO

etimologiaOrigem etimológica:cabouco + -eiro.

cabouqueirocabouqueiro

Auxiliares de tradução

Traduzir "cabouqueiro" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Estava com dúvida quanto à escrita do algarismo 16, e procurando resposta no site, fiquei com mais dúvida ainda: dezesseis ou dezasseis? E porquê?
O algarismo 16 pode escrever-se de duas formas: dezasseis é a forma usada em Portugal e dezesseis a forma usada no Brasil. A forma com e aparenta ser a mais próxima da etimologia: dez + e + seis; a forma com a é uma divergência dessa. Esta dupla grafia, cuja razão exacta se perde na história da língua, verifica-se também com os números 17 (dezassete/dezessete) e 19 (dezanove/dezenove).




Gostaria de saber se abasurdido ou abazurdido existem na língua portuguesa. Já as vi escritas e já as ouvi, mas em vários dicionários nada encontro. Verifico que estão sempre num contexto em que significam atónito, espantado, etc.
O adjectivo abasurdido não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de ter bastantes ocorrências em corpora e motores de pesquisa da Internet, com o significado de “espantado, surpreendido” (ex.: ela ficou abasurdida com a notícia; o comentário deixou-o abasurdido). É provável que a sua origem esteja no francês abasourdi, que significa “atordoado por um grande barulho” e “atordoado por algo surpreendente”. A grafia com s é preferencial, pelo facto de se manter fiel à grafia do étimo francês.