PT
BR
Pesquisar
Definições



bochecha

A forma bochechapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de bochecharbochechar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de bochecharbochechar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bochechabochecha
|â| ou |ê| |ê|
( bo·che·cha

bo·che·cha

)


nome feminino

1. Cada uma das partes laterais menos ósseas da face abaixo dos ossos malares e acima do maxilar inferior, susceptíveis de se inflarem.

2. [Culinária] [Culinária] Parte carnuda da cara de alguns animais, usada na alimentação (ex.: bochechas de porco; bochechas de vitela).

3. [Náutica] [Náutica] Parte mais saliente do bojo do navio na direcção da amura de proa.

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.

bochecharbochechar
( bo·che·char

bo·che·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

Tomar um líquido na boca e agitá-lo com o movimento das bochechas.

etimologiaOrigem etimológica:bochecha + -ar.

bochechabochecha

Auxiliares de tradução

Traduzir "bochecha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Se a palavra maldade se refere à qualidade do que é mau, porque se escreve com l e não com u?
Maldade escreve-se com l porque tem origem na palavra latina malitas, -atis. Mau provém do latim malus através de um processo de síncope (no caso, queda do l intervocálico).