Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

blue-jean

blue-jeanblue-jean | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

blue-jean |blu-djíne|


(palavra inglesa que significa "brim azul")
nome masculino

Calça justa de tela.

Plural: blue-jeans.Plural: blue-jeans.
pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

Anny Versini Jean Marc Versini Au Pays Des Couleurs Youtube Chanson Red And Yellow Blue And Green Paroles En Anglais Et En Francais

Em Luiz Martins

stappen van Bonnyin. Goedkoop tule jurk dames . Sabel kousen en schoenen niet inbegrepen. Smi33829 611754 GI Jean leger jurkje. Er zijn zomerjurken winterjurken en jurken die zich meer voor de tussenseizoenen lenen. Maya - Tule maxi-jurk voor bruidsmeisjes met bardot-hals en. De onderkant van de jurk

Em poeirasglass

, as does the vision of Abraham Lincoln. Lincoln said: “All the armies of Europe, Asia, and Africa combined could not by force take a drink from the Ohio or make a track on the Blue Ridge, in a trial of a thousand years. At what point then is the approach of danger to be expected? I answer, if it ever

Em Tupiniquim

" is Wittgenstein's The Blue Book; "malvada lua de Abril" directs to Hope Mirrless' Paris: a Poem. Then there's phrases, or excerpts of phrases, of Shelley and Emily Dickinson poems, and excerpts of phrases from other english poets that I took randomly by open books at chance and getting from there

Em Cr

A literatura: «Alix - O Túmulo Etrusco» e «(...) - O Príncipe do Nilo», Jacques Martin; «Cavaleiro Ardente - O Príncipe Negro» e «(...) - Os Lobos de Rougecogne», François Craenhals; «Blueberry - Cara de Anjo» e «(...) - Nariz Partido», Jean -Michel Charlier e Jean Giraud; «Corto Maltese - A Balada

Em Octanas
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Na frase dei de caras com um leão, qual a função sintáctica das expressões de caras e com um leão?
A locução verbal dar de caras corresponde a uma expressão idiomática do português, que por esse motivo não é habitualmente decomposta, equivalendo a um verbo como deparar-se ou a outra locução verbal como encontrar subitamente. Na frase apontada, pode no entanto considerar-se a expressão de caras como um modificador adverbial (designado por complemento circunstancial na gramática tradicional), indicando o modo como se processa a acção expressa pelo verbo dar (equivalente, por exemplo a subitamente numa frase como deu subitamente com um leão).
A expressão com um leão pode ser considerada complemento indirecto seleccionado pelo verbo dar, pois com um leão é um complemento nominal introduzido indirectamente pela preposição com.




Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?
A palavra sentinela designa, numa das suas acepções, o soldado ou, em contextos civis, a pessoa encarregada de efectuar a vigilância. Apesar de poder designar uma pessoa de sexo masculino, esta palavra surge nos dicionários como substantivo sobrecomum, registada apenas com o género feminino, à semelhança de outras palavras como criança ou pessoa. Por este motivo, será aconselhável a frase "A sentinela era um jovem soldado sem nome."

Apesar de o caso de ordenança poder parecer semelhante, o registo em dicionários confere-lhe habitualmente classificação lexical de substantivo de dois géneros, o que faz com que seja possível "O ordenança era um jovem soldado sem nome."

Esta questão varia consoante algumas especificidades lexicais de cada palavra, mas também consoante as actualizações lexicográficas feitas pelos dicionários a partir dos usos linguísticos ou de alterações sociais, culturais ou tecnológicas. O caso é porventura um pouco diferente, mas veja-se, a título de exemplo, a palavra segurança, que passou a ter, nas últimas décadas, uma acepção de substantivo de dois géneros.

pub

Palavra do dia

sar·ra·bis·car sar·ra·bis·car


(sarrabisco + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

Fazer sarrabiscos. = GARATUJAR, RABISCAR

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/blue-jean [consultado em 28-10-2021]