PT
BR
Pesquisar
Definições



bico-de-lacre-de-cabeça-cinzenta

A forma bico-de-lacre-de-cabeça-cinzentaé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bico-de-lacre-de-cabeça-cinzentabico-de-lacre-de-cabeça-cinzenta
( bi·co·-de·-la·cre·-de·-ca·be·ça·-cin·zen·ta

bi·co·-de·-la·cre·-de·-ca·be·ça·-cin·zen·ta

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Estrilda paludicola) da família dos estrildídeos. = BICO-DE-LACRE-DOS-PAUIS

etimologiaOrigem etimológica: bico-de-lacre + de + cabeça + cinzenta, feminino de cinzento.
vistoPlural: bicos-de-lacre-de-cabeça-cinzenta.
iconPlural: bicos-de-lacre-de-cabeça-cinzenta.
bico-de-lacre-de-cabeça-pretabico-de-lacre-de-cabeça-preta
( bi·co·-de·-la·cre·-de·-ca·be·ça·-pre·ta

bi·co·-de·-la·cre·-de·-ca·be·ça·-pre·ta

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Estrilda atricapilla) da família dos estrildídeos.

etimologiaOrigem etimológica: bico-de-lacre + de + cabeça + preta, feminino de preto.
vistoPlural: bicos-de-lacre-de-cabeça-preta.
iconPlural: bicos-de-lacre-de-cabeça-preta.
bico-de-lacre-de-cabeça-cinzentabico-de-lacre-de-cabeça-cinzenta


Dúvidas linguísticas



No Brasil, os meses são escritos em minúscula. Gostaria de saber se isso vale também para Portugal a partir do acordo ortográfico.
Com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, deixa de haver obrigatoriedade também em Portugal de maiusculizar os nomes dos meses e das estações do ano (ex.: o teu aniversário é em janeiro; prefiro o inverno ao verão), como já acontecia na norma brasileira.

Também não é obrigatório o uso de maiúsculas nos dias da semana, o que contecia já segundo o disposto na base XXXIX do Acordo Ortográfico de 1945 (ex.: a festa é no sábado).




Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.