PT
BR
    Definições



    bastiães

    A forma bastiãespode ser [masculino plural de bastiãobastião] ou [nome masculino plural].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    bastiãesbastiães
    ( bas·ti·ães

    bas·ti·ães

    )


    nome masculino plural

    [Antigo] [Antigo] Conjunto de trabalhos em relevo em ouro e prata. = BASTIÕES

    etimologiaOrigem:etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de bastiães
    bastião1bastião1
    ( bas·ti·ão

    bas·ti·ão

    )
    Imagem

    Espécie de fortim construído onde as muralhas formam ângulo.


    nome masculino

    1. [Fortificação] [Fortificação] Espécie de fortim construído onde as muralhas formam ângulo.Imagem

    2. Local de defesa ou núcleo defensor de algo. = CIDADELA

    = SinónimoSinônimo geral: BALUARTE

    etimologiaOrigem:italiano bastione.
    vistoPlural: bastiães ou bastiões.
    iconPlural: bastiães ou bastiões.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de bastião
    bastião2bastião2
    ( bas·ti·ão

    bas·ti·ão

    )


    nome masculino

    [Numismática] [Numismática] Moeda de Goa, na antiga Índia Portuguesa. = PARDAU

    etimologiaOrigem:[Se]bastião, antropónimo.
    vistoPlural: bastiões.
    iconPlural: bastiões.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de bastião

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "bastiães" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Um contrato de prestação de serviços que dura dois anos deve ser denominado como contrato bianual ou contrato bienal?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.