PT
BR
Pesquisar
Definições



baloiçaram

A forma baloiçarampode ser [terceira pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de baloiçarbaloiçar] ou [terceira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de baloiçarbaloiçar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
baloiçarbaloiçar
( ba·loi·çar

ba·loi·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar balanço a.

2. Sacudir, oscilar.


verbo pronominal

3. Andar no baloiço; balancear-se.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: BALOUÇAR

etimologiaOrigem etimológica: baloiço + -ar.
baloiçarambaloiçaram

Auxiliares de tradução

Traduzir "baloiçaram" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se o emprego do verbo ir na frase abaixo está correto: Vocês irão? De acordo com o futuro do presente do indicativo a conjugação seria: eu irei, tu irás, ele irá, nós iremos, vós ireis, eles irão. Portanto, irão é a forma verbal do futuro do presente do indicativo para a terceira pessoa do plural e não para a segunda pessoa do plural. Não é isso?
Como é referido no verbete você do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, este pronome e as suas flexões funcionam como forma de tratamento de 2.ª pessoa (equivalente a tu / vós), mas obrigam à concordância do verbo com a 3.ª pessoa (equivalente a ele / eles). Por essa razão, usa-se você irá, vocês irão e não *você irás, *vocês ireis (o asterisco indica agramaticalidade).



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.