PT
BR
Pesquisar
Definições



baleia-piloto-de-peitorais-longas

A forma baleia-piloto-de-peitorais-longasé[nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
baleia-piloto-de-peitorais-longasbaleia-piloto-de-peitorais-longas
|lô| |lô|
( ba·lei·a·-pi·lo·to·-de·-pei·to·rais·-lon·gas

ba·lei·a·-pi·lo·to·-de·-pei·to·rais·-lon·gas

)


nome feminino

[Zoologia] [Zoologia] Mamífero cetáceo (Globicephala melas) da família dos delfinídeos, de tamanho médio e coloração escura com uma mancha ventral branca, cabeça arredondada e sem bico pronunciado, com barbatanas peitorais muito longas, encontrado em águas temperadas e subpolares. = BALEIA-PILOTO-DE-BARBATANAS-LONGAS

vistoPlural: baleias-piloto-de-peitorais-longas ou baleias-pilotos-de-peitorais-longas |lô|.
etimologiaOrigem etimológica:baleia + piloto + de + peitoral + longa, feminino de longo.
iconPlural: baleias-piloto-de-peitorais-longas ou baleias-pilotos-de-peitorais-longas |lô|.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:baleal.
baleia-piloto-de-peitorais-curtasbaleia-piloto-de-peitorais-curtas
|lô| |lô|
( ba·lei·a·-pi·lo·to·-de·-pei·to·rais·-cur·tas

ba·lei·a·-pi·lo·to·-de·-pei·to·rais·-cur·tas

)


nome feminino

[Zoologia] [Zoologia] Mamífero cetáceo (Globicephala macrorhynchus) da família dos delfinídeos, de tamanho médio e coloração escura com uma mancha ventral branca, cabeça arredondada e sem bico pronunciado, com barbatanas peitorais curtas, encontrado em águas temperadas e tropicais. = BALEIA-PILOTO-DE-BARBATANAS-CURTAS, BALEIA-PILOTO-TROPICAL

vistoPlural: baleias-piloto-de-peitorais-curtas ou baleias-pilotos-de-peitorais-curtas |lô|.
etimologiaOrigem etimológica:baleia + piloto + de + peitoral + curta, feminino de curto.
iconPlural: baleias-piloto-de-peitorais-curtas ou baleias-pilotos-de-peitorais-curtas |lô|.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:baleal.
baleia-piloto-de-peitorais-longasbaleia-piloto-de-peitorais-longas


Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Gostaria de saber qual o plural da palavra "salvo-conduto".
O plural do substantivo salvo-conduto deverá ser salvos-condutos, pois trata-se de um substantivo hifenizado composto por um adjectivo e por um substantivo, motivo pelo qual ambas as palavras flexionam em número. Esta é a flexão preconizada nos vocabulários de Rebelo Gonçalves e de José Pedro Machado; no entanto, obras lexicográficas como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea e o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa admitem dois plurais: salvo-condutos e salvos-condutos, sem aparente justificação senão o uso, pois a palavra salvo não poderá ser substantivo neste contexto, o que poderia justificar que só houvesse flexão num dos substantivos.