PT
BR
Pesquisar
Definições



atravessamos

Será que queria dizer atravessámos?

A forma atravessamosé [primeira pessoa plural do presente do indicativo de atravessaratravessar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
atravessaratravessar
( a·tra·ves·sar

a·tra·ves·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr ao través.

2. Passar de lado a lado.


verbo intransitivo

3. Passar cruzando por entre.

4. [Figurado] [Figurado] Pôr obstáculos a.

5. [Marinha] [Marinha] Pôr à capa.


verbo pronominal

6. Pôr-se diante para impedir ou hostilizar.

7. [Marinha] [Marinha] Apresentar o costado ao vento.

atravessamosatravessamos

Auxiliares de tradução

Traduzir "atravessamos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correto pronunciar o -x- da palavra sexta-feira, ou será se[s]ta-feira?
A palavra sexta-feira tem pronúncias diferentes no português europeu e no português do Brasil. Assim, no português europeu, o -x- de sexta é geralmente pronunciado como o -ch- de chá); no português do Brasil, a pronúncia mais usual desse -x- é como o s- de saco.



Fui eu quem atirou nele ou fui eu quem atirei nele: qual é o correto e por que motivo?
Na frase em questão há duas orações, uma oração principal (fui eu) e uma oração subordinada relativa (quem atirou nele), que desempenha a função de predicativo do sujeito. O sujeito da primeira oração é o pronome eu e o sujeito da segunda é o pronome relativo quem. Este pronome relativo equivale a ‘a pessoa que’ e não concorda com o seu antecedente, pelo que, na oração subordinada, o verbo deverá concordar com este pronome de terceira pessoa (quem atirou nele) e não com o sujeito da oração principal (*fui eu quem atirei nele). Esta última construção é incorrecta, como se indica através de asterisco (*), pois apresenta uma concordância errada.

Relativamente à frase correcta (Fui eu quem atirou nele) pode colocar-se uma outra opção: Fui eu que atirei nele. Esta última frase seria também uma opção correcta, mas trata-se de uma construção diferente: contém igualmente duas orações, e da primeira oração (fui eu) depende também uma oração subordinada relativa (que atirei nele), mas esta é introduzida pelo pronome relativo que. Este pronome relativo, ao contrário do pronome quem, concorda obrigatoriamente com o antecedente nominal ou pronominal existente na oração anterior, no caso, o pronome eu, pelo que o verbo terá de estar na primeira pessoa (eu que atirei).

Do ponto de vista semântico, as frases Fui eu quem atirou nele e Fui eu que atirei nele equivalem a Eu atirei nele (que contém apenas uma oração), mas correspondem a uma construção sintáctica com duas orações, para focalizar ou dar maior destaque ao sujeito eu.