PT
BR
    Definições



    anti-infecciosidade

    A forma anti-infecciosidadepode ser [feminino singular de infecciosidadeinfeciosidadeinfecciosidade] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    anti-infecciosidadeanti-infecciosidade ou anti-infeciosidadeanti-infecciosidade
    ou
    ( an·ti·-in·fec·ci·o·si·da·de an·ti·-in·fec·ci·o·si·da·de ou an·ti·-in·fe·ci·o·si·da·de

    an·ti·-in·fec·ci·o·si·da·de

    )


    nome feminino

    Qualidade do que é anti-infeccioso.

    etimologiaOrigem:anti-infeccioso + -idade.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de anti-infeciosidade
    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: anti-infeciosidade.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anti-infecciosidade.
    grafiaGrafia no Brasil:anti-infecciosidade.
    grafiaGrafia em Portugal:anti-infeciosidade.
    infecciosidadeinfecciosidade ou infeciosidadeinfecciosidade
    |ècç| ou |èç| |ècç| ou |èç| |ècç|
    ( in·fec·ci·o·si·da·de in·fec·ci·o·si·da·de ou in·fe·ci·o·si·da·de

    in·fec·ci·o·si·da·de

    )


    nome feminino

    Qualidade do que causa infecção, do que é infeccioso.

    etimologiaOrigem:infeccioso + -idade.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de infeciosidade
    sinonimo ou antonimo Dupla grafia pelo Acordo Ortográfico de 1990: infeciosidade.
    sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: infecciosidade.
    grafiaGrafia no Brasil:infecciosidade.
    grafiaGrafia em Portugal:infeciosidade.

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Sou Policial Militar, e aqui no Espírito Santo somos denominados Militares Estaduais. Gostaria de saber como é a abreviação de Militares Estaduais.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.