PT
BR
Pesquisar
Definições



angélicas

A forma angélicaspode ser [feminino plural de angélicaangélica] ou [feminino plural de angélicoangélico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
angélicoangélico
( an·gé·li·co

an·gé·li·co

)


adjectivoadjetivo

De anjo; próprio de anjo. = ANGELICAL, ANGELINO

etimologiaOrigem etimológica:latim angelicus, -a, -um, do grego aggelikós, -ê, -ón.
angélicaangélica
( an·gé·li·ca

an·gé·li·ca

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Planta (Angelica archangelica) da família das apiáceas, medicinal e aromática.

2. [Botânica] [Botânica] Planta (Polianthes tuberosa) da família das liliáceas, de flor branca e muito odorífera. = TUBEROSA

3. [Botânica] [Botânica] Árvore (Guettarda argentea) da família das rubiáceas, de frutos bacáceos comestíveis, encontrada na Guiana e no Brasil.

4. Madeira desta árvore.

5. [Brasil] [Brasil] [Botânica] [Botânica] Planta arbustiva (Basanacantha spinosa) da família das rubiáceas. = FRUTA-DE-CACHORRO

6. [Religião católica] [Religião católica] Lição que se canta na bênção do círio pascal.

7. [Regionalismo] [Regionalismo] Espécie de licor.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de angélico.
angélicasangélicas

Auxiliares de tradução

Traduzir "angélicas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Consultando um site estrangeiro sobre bandeiras e numa tradução apressada encontrei vixiologia como a palavra para o estudo das mesmas. Ora, aparentemente, não existe esta palavra em português. Assim solicito me indiquem qual a palavra correcta.
A palavra correcta para este estudo é vexilologia (a palavra está registada no Dicionário Houaiss e no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras).



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.