PT
BR
Pesquisar
Definições



achatadas

A forma achatadaspode ser [feminino plural de achatadoachatado] ou [feminino plural particípio passado de achatarachatar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
achatarachatar
( a·cha·tar

a·cha·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

Tornar ou ficar chato ou plano. = ALISAR, APLANAR

etimologiaOrigem etimológica:a- + chato + -ar.
achatadoachatado
( a·cha·ta·do

a·cha·ta·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se achatou.

2. Que não é muito saliente.

3. Que é mais largo que alto ou comprido (ex.: nariz achatado).

4. Que sofreu derrota ou humilhação. = HUMILHADO, REBAIXADO, VEXADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de achatar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "achatadas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.