PT
BR
Pesquisar
Definições



acerbo

A forma acerbopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de acerbaracerbar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
acerboacerbo
|é| |é|
( a·cer·bo

a·cer·bo

)


adjectivoadjetivo

1. Azedo e irritante ao paladar. = ACRE, AMARGO

2. [Figurado] [Figurado] Áspero e rigoroso.

3. Excessivamente molesto.

etimologiaOrigem etimológica: latim acerbus, -a, -um.
iconeConfrontar: acervo.
acerbaracerbar
( a·cer·bar

a·cer·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar gosto acerbo ou amargo a. = AMARGAR

2. Tornar mais difícil ou mais doloroso. = AGRAVAR, EXACERBAR

3. Causar aflição ou amargura. = AFLIGIR, AMARGURAR, ANGUSTIAR

etimologiaOrigem etimológica: acerbo + -ar.
iconeConfrontar: acervar.
acerboacerbo

Auxiliares de tradução

Traduzir "acerbo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.





A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).