PT
BR
Pesquisar
Definições



Veneziana

A forma Venezianapode ser [feminino singular de venezianoveneziano] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
venezianaveneziana
( ve·ne·zi·a·na

ve·ne·zi·a·na

)
Imagem

Complemento das janelas, constituído por lâminas de madeira ou metal, que serve para obscurecer um espaço ou compartimento.


nome feminino

1. Complemento das janelas, constituído por lâminas de madeira ou metal, que serve para obscurecer um espaço ou compartimento.Imagem

2. [Brasil] [Brasil] Rosto; cara; semblante.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de veneziano.

venezianoveneziano
( ve·ne·zi·a·no

ve·ne·zi·a·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo a Veneza.

2. Como os usados em Veneza (balão).

3. Diz-se de uma variedade de pêssego.


nome masculino

4. Natural de Veneza.

5. Dialecto italiano falado em Veneza.

6. [Numismática] [Numismática] Moeda de ouro veneziana que corria na antiga Índia Portuguesa.

VenezianaVeneziana

Auxiliares de tradução

Traduzir "Veneziana" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.