PT
BR
Pesquisar
Definições



Puxa

A forma Puxapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de puxarpuxar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de puxarpuxar], [adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros], [interjeição] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
puxapuxa
( pu·xa

pu·xa

)


interjeição

1. [Informal] [Informal] Expressão designativa de espanto, irritação ou impaciência. = ARRE, CARAMBA, FOGO, IRRA, LIVRA, POÇA, POXA


nome feminino

2. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Grança, moinha.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

3. [Brasil] [Brasil] Que ou aquele que bajula. = PUXA-SACO

etimologiaOrigem etimológica:espanhol pucha, alteração de puta, puta, prostituta.

puxarpuxar
( pu·xar

pu·xar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tirar ou mover para si.

2. Ir tirando após si.

3. Tirar de cima para baixo, de baixo para cima, de dentro para fora ou vice-versa.

4. Esticar, estender.

5. [Figurado] [Figurado] Incitar, instigar.

6. Suscitar, promover.

7. Avivar, desenvolver, fazer aparecer.

8. Reclamar, pedir, exigir, trazer consigo a necessidade de.

9. Excitar o desejo de beber.

10. Jogar de mão.

11. Passar o metal pela fileira para o tornar em arame.

12. Desviar ou prolongar um ponto de fornecimento de (água, electricidade, telefone, etc.).

13. [Culinária] [Culinária] Apurar.

14. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Fumar marijuana (ex.: puxar fumo). = QUEIMAR


verbo intransitivo

15. Fazer sair com violência, arrancar.

16. Tirar com força, fazer esticar.

17. Incitar, excitar, promover.

18. Custar caro.

19. Tender, parecer-se.

20. Trabalhar, procurar o seu interesse.

21. Fazer recordar.

22. Borbulhar, rebentar, desenvolver-se.

23. Atrair.

24. Fazer força para defecar.

25. [Regionalismo] [Regionalismo] Jogar o pau.

PuxaPuxa

Auxiliares de tradução

Traduzir "Puxa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.
Não obstante a classificação de verbo intransitivo por alguns autores, classificação que não dá conta do seu verdadeiro comportamento sintáctico, o verbo gostar é essencialmente transitivo indirecto, sendo os seus complementos introduzidos por intermédio da preposição de ou das suas contracções (ex.: As crianças gostam de brincar; Eles gostavam muito dos primos; Não gostou nada daquela sopa; etc.). Este uso preposicionado do verbo gostar nem sempre é respeitado, sobretudo com alguns complementos de natureza oracional, nomeadamente orações relativas, como em O casaco (de) que tu gostas está em saldo, ou orações completivas finitas, como em Gostávamos (de) que ficassem para jantar. Nestes casos, a omissão da preposição de tem vindo a generalizar-se.

O verbo querer é essencialmente transitivo directo, não sendo habitualmente os seus complementos preposicionados (ex.: Quero um vinho branco; Ele sempre quis ser cantor; Estas plantas querem água; Quero que eles sejam felizes; etc.). Este verbo é ainda usado como transitivo indirecto, no sentido de "estimar, amar" (ex.: Ele quer muito a seus filhos; Ele lhes quer muito), sobretudo no português do Brasil.

Pode consultar a regência destes (e de outros) verbos em dicionários específicos de verbos como o Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses (Coimbra: Almedina, 1994), o Dicionário de Verbos e Regimes, (São Paulo: Globo, 2001) ou a obra 12 000 verbes portugais et brésiliens - Formes et emplois, (“Collection Bescherelle”, Paris: Hatier, 1993). Alguns dicionários de língua como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002) também fornecem informação sobre o uso e a regência verbais. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), apesar de não ter classificação explícita sobre as regências verbais, fornece larga exemplificação sobre o emprego dos verbos e respectivas regências.




Descomentar: no FLiP existe a conjugação do verbo mas pelo que pesquisei na net e dicionários esta palavra não existe em Português. Penso que só é usada em termos informáticos e no Brasil. Qual será o seu significado?
O verbo descomentar não se encontra registado em nenhum dicionário de língua portuguesa à nossa disposição, mas uma pesquisa na Internet revela que é usado tanto em sites portugueses como em sites brasileiros. Nenhum dicionário consegue registar exaustivamente o léxico de uma língua, nomeadamente no que diz respeito a neologismos, dada a grande produtividade da língua, especialmente pela aposição de afixos a palavras já existentes. A palavra encontra-se bem formada, resultando da aposição do prefixo des- ao verbo comentar, e significa “retirar o carácter de comentário a” (ex.: o programador descomentou algumas linhas do código do programa).