PT
BR
Pesquisar
Definições



Plástica

A forma Plásticapode ser [feminino singular de plásticoplástico] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
plásticaplástica
( plás·ti·ca

plás·ti·ca

)


nome feminino

1. Arte de plasmar ou de modelar em barro ou gesso.

2. [Figurado] [Figurado] Conjunto de formas (do corpo).

3. O mesmo que cirurgia plástica.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de plástico.
plásticoplástico
( plás·ti·co

plás·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Que dá forma ou é capaz de dar forma.

2. Que se pode modelar com os dedos e receber diferentes formas. = DÚCTIL, MALEÁVEL, MOLDÁVEL

3. Que é feito de um tipo de resina sintética (ex.: bacia plástica; copo plástico).

4. Que é relativo a ou provoca reação estética causada pelas formas (ex.: artista plástico; obra plástica).

5. Relativo à cirurgia plástica (ex.: cirurgião plástico).

6. [Figurado] [Figurado] Que não é natural. = ARTIFICIAL


nome masculino

7. Tipo de resina sintética, modelável, de grande importância industrial.

8. Qualquer objecto ou pedaço desse material.

9. [Moçambique, Informal] [Moçambique, Informal] Saco feito desse material (ex.: os pertencentes foram encontrados dentro de um plástico junto à estrada).

etimologiaOrigem etimológica:grego plastikós, -ê, -ón.
PlásticaPlástica

Auxiliares de tradução

Traduzir "Plástica" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta para o plural: a) Durante os fins de semana... b) Durante os finais de semana...?
Fins de semana é o plural da locução fim de semana (os dicionários portugueses registam a forma hifenizada fim-de-semana e os brasileiros dão preferência à locução) e finais de semana é a forma plural da locução final de semana, pelo que ambos estão correctos.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.