PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

umbigam

Diz-se do monstro formado de dois indivíduos quase completos, com um só umbigo comum....


onfalo- | elem. de comp.

Exprime a noção de umbigo (ex.: onfalomancia)....


umbilicista | adj. 2 g.

Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


umbiguista | adj. 2 g.

Que está voltado para si ou concentrado no seu umbigo....


lambada | n. f.

Pancada com a mão; paulada; sova; tunda....


hipogastro | n. m.

Parte inferior do ventre, abaixo do umbigo....


hipogástrio | n. m.

Parte inferior do ventre, abaixo do umbigo....


onfalite | n. f.

Inflamação do umbigo....


onfalódio | n. m.

Protuberância no umbigo do grão....


prómero | n. m.

Cada uma das duas partes do corpo, considerando-o cortado por um plano horizontal que passa pelo umbigo....


umbigada | n. f.

Pancada dada com o umbigo ou com a barriga (ex.: a dança era acompanhada de palmas e umbigadas)....


umbigueira | n. f.

Bicheira que se forma no umbigo dos bezerros recém-nascidos....


umbigo | n. m.

Cicatriz arredondada resultante do corte do cordão umbilical....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).

Ver todas