PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

transparência

aerófano | adj.

Que tem a transparência do ar....


floretado | adj.

Diz-se do vidro que tem quaisquer relevos que lhe impedem a transparência....


embaciado | adj.

Que não tem brilho ou transparência....


Que não tem brilho ou transparência....


diafaneidade | n. f.

Propriedade ou qualidade do que é diáfano....


pureza | n. f.

Transparência; limpeza; nitidez; diafaneidade....


turvo | adj. | n. m.

Que perdeu a transparência ou a limpidez....


clareza | n. f.

Transparência, pureza, limpidez....


Perda da transparência que sofre o vidro aquecido muito tempo....


Aparelho óptico que permite a projecção por reflexão ou por transparência....


aguada | n. f.

Desenho coberto com tinta diluída em água, o que lhe dá transparência....


ludro | adj.

Diz-se de líquido que perdeu a transparência (ex.: água ludra)....


diascópio | n. m.

Aparelho óptico que permite a projecção por transparência....


meridiano | n. m. | adj.

Que mostra muita transparência ou evidência (ex.: clareza meridiana; isto é de meridiana compreensão)....


hialóide | adj. 2 g. n. f. | adj. 2 g.

Que tem a transparência do vidro....




Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas