PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tourinho

almarado | adj.

De cabeça pelada em várias partes....


aplomado | adj.

Diz-se do touro que não corresponde ao cite....


botineiro | adj.

Diz-se do touro que tem as pernas de cor diferente da do resto do corpo....


bocalvo | adj.

Diz-se do touro que tem o focinho branco (sendo escura a cabeça)....


boiante | adj. 2 g.

Que bóia ou flutua....


bisco | adj.

Que tem uma haste mais baixa que a outra (touro ou boi)....


cardim | adj. 2 g.

Diz-se do touro que tem o pêlo branco e preto....


cornialto | adj.

Diz-se do touro cujos chifres se elevam mais do que é vulgar....


cornibaixo | adj.

Diz-se do touro que tem hastes baixas ou inclinadas para baixo....


cornicurto | adj.

Que tem cornos curtos (touro)....


cornilargo | adj.

Diz-se do touro que tem as hastes muito afastadas uma da outra....


embolado | adj.

Diz-se do touro ou da vaca brava cujas hastes se guarnecem de bolas, para que não firam o toureiro....


ensabanado | adj.

Diz-se do touro que tem todo o pêlo branco....


gravito | adj.

Diz-se do touro que tem as hastes quase verticais....


Diz-se do touro que tem as hastes brancas com ponta negra....


hastifino | adj.

Que tem hastes delgadas (falando-se do touro)....


hastiverde | adj. 2 g.

Que tem hastes esverdeadas (falando-se do touro)....


lidado | adj.

Fatigante; trabalhoso....


lompardo | adj.

Diz-se do touro que tem o lombo pardo e mais escuro que o resto do corpo....



Dúvidas linguísticas



"O Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa." Sendo que o correcto seria "O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica”, a primeira hipótese poderá também estar correcta?
As regras que regem o emprego ou a omissão de artigos com nomes próprios nem sempre são óbvias, deixando espaço para incertezas, como se depreende da consulta de qualquer compêndio gramatical sobre este assunto (veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998: pp. 214-242).

A frase que refere poderia estar correcta como eventual título de jornal (onde a omissão de artigos e verbos é frequente: Sporting, FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa), sobretudo se o clube desportivo mencionado no início da frase também não fosse precedido de artigo: Sporting colou-se hoje a FC Porto e Benfica na liderança da Superliga portuguesa. Tal como é apresentada, com Sporting precedido de artigo, ao contrário de Porto e Benfica, a frase causa alguma estranheza, sendo preferível indicar todos os artigos: O Sporting colou-se hoje ao FC Porto e ao Benfica na liderança da Superliga portuguesa.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas