PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

titularias

empregador | adj. n. m. | n. m.

Que ou aquele que emprega ou dá emprego (ex.: entidade empregadora; estes empregadores contratam mão-de-obra ao dia)....


rentrée | n. f.

Reabertura dos teatros no começo do ano dramático....


copirraite | n. m.

Direito exclusivo que um autor ou o seu editor tem de explorar durante muitos anos uma obra literária, artística ou científica; direito autoral, direitos autorais, direitos de autor....


titulometria | n. f.

Técnica de análise química para medir a concentração de uma substância numa solução....


jacente | adj. 2 g. | n. m.

Que jaz....


opção | n. f.

Acto ou faculdade de optar; livre escolha....


entidade | n. f.

Tudo o que é concreto....


copyright | n. m.

Direito exclusivo que um autor ou o seu editor tem de explorar durante muitos anos uma obra literária, artística ou científica....


| n. f.

Igreja catedral....


co-titular | n. 2 g.

Titular juntamente com outro....


contitular | n. 2 g.

Titular juntamente com outro....


exercente | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou aquele que exerce (ex.: titular exercente; o exercente do mandato)....


titulador | adj. n. m.

Que ou o que titula ou dá título....


superficiário | adj. n. m. | adj.

Que ou quem é titular do direito de superfície de um imóvel....


correntista | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Empregado de escritório a cujo cargo está o livro de contas-correntes....


factoring | n. m.

Transferência, pelo seu titular, de créditos comerciais para um intermediário financeiro que se encarrega de realizar a sua cobrança....



Dúvidas linguísticas


Na entrada evacuar, não haverá erro no exemplo 'a polícia evacuou os residentes do prédio'? É que as pessoas não são evacuadas, os locais é que são evacuados; por isso, não deveria ler-se: 'a polícia evacuou o prédio' (ou seja, os residentes foram retirados do prédio)?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas