PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sustido

    escorado | adj.

    Seguro ou sustido por escoras....


    arreto | n. m.

    Acto de arretar....


    compressão | n. f.

    Pressão que faz diminuir o volume de um objecto....


    escangalho | n. m.

    Ruína, desordem, confusão....


    escora | n. f.

    Trave ou peça de ferro que ampara ou sustém....


    ostaga | n. f.

    Cabo que sustém a verga da gávea ao longo do mastro....


    repuxo | n. m.

    Acção ou efeito de repuxar....


    sobeira | n. f.

    Segunda ordem de telhas debaixo da beira do telhado para suster as telhas da ordem superior....


    estanteirola | n. f.

    Coluna de madeira no início da coxia que, nas galeras, sustinha o tendal....


    cofragem | n. f.

    Estrutura, em madeira ou metal, instalada para evitar desmoronamentos em poços, trincheiras, etc....


    crucífero | adj. | n. m.

    Que sustém uma cruz....


    garrote | n. m.

    Arrocho com que se apertava a corda do supliciado....


    pessário | n. m.

    Dispositivo que se introduz na vagina para suster o útero descido ou para impedir a entrada dos espermatozóides no útero....


    sustinente | adj. 2 g. | n. m. pl.

    Que sustém....


    poio | n. m.

    Poial....


    resplendor | n. m.

    Círculo de raios de metal sustido por um espigão que se encaixa na cabeça das imagens....


    semino | n. m.

    Cada uma das bóias que sustêm certas redes de pesca....



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?