PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sólidos

    pícnico | adj.

    Diz-se do tipo humano caracterizado por figura rechonchuda, estatura e extremidades curtas, cara redonda e abdómen dilatado, geralmente associado à ciclotimia. (Um dos tipos somáticos de Kretschmer.)...


    estereo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de sólido (ex.: estereologia)....


    -edro | elem. de comp.

    Exprime a noção de face (ex.: decaedro)....


    Que tem igual densidade (ex.: superfícies isopícnicas)....


    estérico | adj.

    Relativo à disposição dos átomos ou à estrutura de uma molécula....


    arrotadura | n. f.

    Volta de cabo com que se liga um mastro a um madeiro para o tornar mais sólido....


    aresta | n. f.

    Prolongamento fino e pontiagudo da inflorescência das gramíneas....


    concreção | n. f.

    Acção de tornar ou tornar-se concreto....


    cheio | adj. | n. m.

    Que tem dentro tanto quanto pode conter....


    disfagia | n. f.

    Dificuldade de engolir (ex.: o doente mantém disfagia para sólidos)....


    Aparelho eléctrico que mede as variações das dimensões de um sólido....


    excremento | n. m.

    Matéria sólida ou líquida evacuada do corpo pelo ânus....


    gajaderopa | n. f.

    Molusco bivalve acéfalo (Venus verrucosa), de concha sólida e estriada....


    galipó | n. m.

    Resina do pinheiro que fica aderente ao tronco depois de extraída a terebintina....


    lanolina | n. f.

    Gordura de consistência sólida, amarelo âmbar, retirada da suarda de carneiro e empregada como excipiente em numerosas pomadas....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas