PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sérvias

    dinar | n. m.

    Unidade monetária da Argélia (código: DZD), do Iraque (código: IQD), da Jordânia (código: JOD), do Kuwait (código: KWD), da Líbia (código: LYD), da Sérvia (código: RSD) e da Tunísia (código: TND)....


    arromeno | n. m. | adj.

    Indivíduo que pertence aos arromenos, povo do Sul dos Balcãs, que habita regiões da Grécia, da Albânia, da Macedónia, da Bulgária, da Sérvia e do Montenegro....


    bósnio | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Relativo à Bósnia ou à Bósnia-Herzegovina....


    sérvio | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Relativo à Sérvia....


    dácio | adj. | n. m.

    Relativo à Dácia, antiga região a norte dos Balcãs, que correspondia ao território que hoje é da Roménia e da Moldávia, e de partes da Bulgária, da Hungria, do Montenegro, da Polónia, da Sérvia e da Ucrânia....


    daco | adj. | n. m.

    Relativo à Dácia, antiga região a norte dos Balcãs, que correspondia ao território que hoje é da Roménia e da Moldávia, e de partes da Bulgária, da Hungria, do Montenegro, da Polónia, da Sérvia e da Ucrânia....


    sérvio-croata | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo à Sérvia e à Croácia....


    servo-croata | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo à Sérvia e à Croácia....


    serbo-croata | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo à Sérvia e à Croácia....


    dinárico | adj. | n. m. | adj. n. m.

    Relativo a Dinara, montanha na fronteira entre a Bósnia-Herzegovina e a Croácia....



    Dúvidas linguísticas


    Observa-se alguma incorrecção no seguinte texto: "A primeira razão para a elaboração do presente trabalho foi a esperança de que ele sirva de alguma utilidade e proveito à administração da faixa costeira..."? Não é redundante "[...] sirva de alguma utilidade [...]"?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?