PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    rotura

    rendido | adj.

    Que tem hérnia ou rotura inguinal....


    Diz-se da deiscência dos frutos quando a rotura se dá no septo, o qual fica livre e inteiro....


    impacção | n. f.

    Rotura de um osso, com enterramento de um dos lados e levantamento do outro....


    quebrado | n. m. | adj.

    Que tem rotura....


    ruptura | n. f.

    Acto ou efeito de romper....


    punçoamento | n. m.

    Força aplicada numa pequena área de uma superfície (ex.: rotura de punçoamento; resistência ao punçoamento em lajes)....


    bragueiro | n. m.

    Funda ou aparelho para comprimir hérnias e roturas....


    rotura | n. f.

    Acto ou efeito de romper (ex.: a rotura de uma conduta provocou uma inundação)....


    linforragia | n. f.

    Derramamento persistente de linfa, devido a rotura de um vaso linfático....


    contra-rotura | n. f. | adj. 2 g.

    Rotura em sentido ou lugar contrário ao de outra....


    tola | n. f.

    Parte do rego onde há roturas pelas quais se escoa a água....



    Dúvidas linguísticas


    Quando atendemos um telefone é correto falar "pois não"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.