PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rodeia

absorto | adj.

Imerso num pensamento e alheio ao que o rodeia....


armilado | adj.

Rodeado de um anel ou banda diferente do resto do corpo....


circunduto | adj.

Diz-se da citação julgada nula....


embebido | adj.

Que está imerso num pensamento e alheio ao que o rodeia....


islado | adj.

Rodeado de água....


murado | adj.

Que tem muro; rodeado de muro....


Que rodeia as pétalas ou as corolas das flores....


proeminente | adj. 2 g.

Que se eleva acima daquilo que o rodeia....


sucinto | adj.

Dito com poucas palavras....


vegetativo | adj.

Que tem actividade fisiológica, não tem consciência de si e do que o rodeia (ex.: estado vegetativo; vida vegetativa)....


abstraído | adj.

Que está imerso num pensamento ou alheio ao que o rodeia....


infiltrante | adj. 2 g.

Que penetra num tecido orgânico ou nos tecidos que o rodeiam (ex.: carcinoma infiltrante)....


Reunião de folhas florais ou de brácteas que rodeiam as flores ou os pedúnculos....


alheado | adj.

Que está imerso num pensamento e afastado ou pouco interessado do que o rodeia....


Que rodeia o Oceano Pacífico ou que é relativo às regiões à volta do Oceano Pacífico....



Dúvidas linguísticas


Qual é o significado da palavra viochene? E de cagarra?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas