PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    revelador

    cretinice | n. f.

    Estado ou condição do que denota ausência de inteligência, do que tem comportamentos reveladores de estupidez ou idiotice (ex.: a sua cretinice fazia com que não tivesse muitos amigos)....


    catadura | n. f.

    Aspecto do semblante (considerado como revelador do estado do ânimo)....


    cretinismo | n. m.

    Estado ou condição do que denota ausência de inteligência, do que tem comportamentos reveladores de estupidez ou imbecilidade....


    revelador | adj. n. m. | n. m.

    Que, aquele ou aquilo que revela....


    descobridor | adj. n. m.

    Revelador; delator; explorador....


    máquina | n. f.

    Obra grandiosa e reveladora de génio....


    diaminofenol | n. m.

    Substância (C6H8N2O) usada como revelador de fotografias, corante, etc....



    Dúvidas linguísticas


    Relativamente à resposta 3416 ("plural de pixel/píxel") há uma questão que não está a ser respeitada e é importante. Pixel é uma unidade e, cientificamente falando, unidades não têm plural por isso não deveria ser nem pixels nem píxeis, mas Pixel. É comum usar plural em unidades comuns como o metro, mas não quer dizer que esteja correcto, afinal também é comum dizer a grama em vez de o grama. Se aprendemos a dizer 10Newton, 20Hertz, 40Tesla, porque não podemos aprender 10 metro ou 20 Pixel?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.