PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    progne

    taperá | n. m.

    Ave passeriforme (Progne tapera) da família dos hirundinídeos, de plumagem esbranquiçada, com cabeça, cauda e asas escuras....


    uiriri | n. m.

    Ave passeriforme (Progne tapera) da família dos hirundinídeos, de plumagem esbranquiçada, com cabeça, cauda e asas escuras....


    chabó | n. m.

    Ave passeriforme (Progne tapera) da família dos hirundinídeos, de plumagem esbranquiçada, com cabeça, cauda e asas escuras....


    Ave passeriforme (Progne dominicensis) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne chalybea) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne murphyi) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne subis) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne subis) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Euplectes progne) da família dos ploceídeos....


    Ave passeriforme (Progne cryptoleuca) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne chalybea) da família dos hirundinídeos....


    Ave passeriforme (Progne tapera) da família dos hirundinídeos, de plumagem esbranquiçada, com cabeça, cauda e asas escuras....


    Ave passeriforme (Progne tapera) da família dos hirundinídeos, de plumagem esbranquiçada, com cabeça, cauda e asas escuras....


    Ave passeriforme (Progne dominicensis) da família dos hirundinídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual o plural de esfíncter: esfíncteres ou esfincteres? Tem ou não tem acento?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.