PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prefixara

ambi- | pref.

Exprime a noção de à roda, de ambos os lados....


ant- | pref.

Forma dos prefixos ante- e anti-, antes de vogal....


bi- | pref.

Exprime a noção de duplo ou duas vezes....


cis- | pref.

Elemento que significa para cá ou aquém de (ex.: cisdanubiano)....


deci- | pref.

Elemento que se emprega nos nomes das medidas do sistema métrico para exprimir a décima parte da unidade....


epi- | pref.

Exprime a noção de sobre, depois, por (ex.: epicutâneo)....


prefixal | adj. 2 g.

Relativo a prefixo ou à presença de prefixo (ex.: derivação prefixal)....


Diz-se das línguas em que a flexão se faz por prefixos....


poli- | pref.

Exprime a noção de grande número, muito....


pro- | pref.

Elemento designativo de origem, anterioridade, extensão, substituição....


sex- | pref.

Elemento designativo de seis....


pos- | pref.

Exprime a noção de momento ou localização posterior (ex.: postónico)....


ir- | pref.

O mesmo que in-....


im- | pref.

O mesmo que in-....


soti- | pref.

O mesmo que sob-....


pam- | pref.

O mesmo que pan-....


eu- | pref.

Exprime a noção de bom, bem, correcto (ex.: eulalia)....


acu- | pref.

Exprime a noção de agulha (ex.: acupressão)....


con- | pref.

Elemento com o sentido de companhia, concomitância, simultaneidade (ex.: consogro)....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas