PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pequeno-almoço

    dejejum | n. m.

    Pequeno-almoço....


    pensão | n. f.

    Regime de alojamento hoteleiro que inclui o pequeno-almoço e uma das refeições principais (almoço ou jantar)....


    muesli | n. m.

    Mistura de flocos de cereais e de frutos secos, servida geralmente com iogurte ou leite e destinada a ser consumida sobretudo no pequeno-almoço, ao lanche ou como sobremesa....


    fora | adv. | prep. | interj. | n. m.

    Usa-se para introduzir algo que não faz parte de um grupo ou de um todo (ex.: são 100 dólares por noite, fora o pequeno-almoço)....


    almoçadeira | adj. f. n. f.

    Diz-se de ou chávena grande, geralmente usada para tomar o pequeno-almoço....


    mata-bichar | v. tr.

    Tomar o pequeno-almoço, o mata-bicho....


    granola | n. f.

    Mistura tostada ou crocante de flocos de cereais, frutos secos, sementes, mel e por vezes arroz tufado, servida geralmente com iogurte ou leite ao pequeno-almoço ou ao lanche....


    brunch | n. m.

    Refeição que substitui o pequeno-almoço e o almoço, combinando alimentos geralmente servidos em ambas as refeições....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Como se chama a "árvore" que dá mangas?