PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    pagode

    mazane | n. m.

    Designação que se dava, na antiga Índia Portuguesa, ao fundador de um pagode....


    mazania | n. f.

    Corporação administrativa de um pagode ou templo hindu....


    pagode | n. m.

    O ídolo adorado nos pagodes....


    pagodeira | n. f.

    Festa ou diversão ruidosa....


    pagodice | n. f.

    Grande festa ou diversão....


    bralha | n. f.

    Pagode búdico....


    pagodeiro | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem gosta de se divertir em festas e pagodes....


    pagodista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem gosta de pagodes ou pândegas....


    Ave de rapina (Strix seloputo) da família dos estrigídeos....


    miau | n. m.

    Pagode ou templo chinês....


    grou | n. m.

    Sudra que faz serviço nos pagodes indianos....


    manigrepo | n. m.

    Sacerdote de pagode chinês....


    menigrepo | n. m.

    Sacerdote de pagode chinês....


    Árvore de grande porte (Ficus religiosa) da família das moráceas, considerada sagrada no budismo e no hinduísmo....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?