PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pérfidos

farisaico | adj.

Relativo ou pertencente aos fariseus ou à sua seita....


pérfido | adj.

Que falta à fé jurada; infiel; traidor....


Princípio de moral que devia regular as acções de todos os homens na sociedade, mas de que muitos se afastam por pérfidos instintos....


perfídia | n. f.

Qualidade do que é pérfido....


cariote | n. m.

Mau amigo; pérfido....


crocodilo | n. m.

Grande réptil anfíbio carnívoro e muito voraz....


infiel | adj. 2 g. | n. 2 g.

Falto de fidelidade....


serpente | n. f.

Classe de répteis ofídios....


púnico | adj. n. m. | n. m.

Pertencente ou relativo a Cartago ou o seu natural ou habitante....


traidor | adj. n. m.

Que ou aquele que atraiçoa; desleal; pérfido....


insidioso | adj.

Em que predomina a insídia; traiçoeiro; pérfido....


leonino | adj. | adj. n. m.

Que é próprio de leão....


Fragmento de dois versos de Virgílio, em que Eneias se refere aos gregos e aos seus pérfidos ardis; geralmente citam-se apenas as palavras ab uno disce omnes....


felino | adj. | n. m. | n. m. pl.

Do gato ou a ele relativo; parecido ao gato....



Dúvidas linguísticas



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.





Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.

Ver todas