PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mutilam

    tronco | n. m. | adj.

    Parte da árvore compreendida entre a raiz e os primeiros ramos ou pernadas....


    amputado | adj. | n. m.

    Que se amputou ou que sofreu amputação....


    anaplasia | n. f.

    Arte de dar a uma parte mutilada do corpo a sua forma normal....


    germinista | n. 2 g. | adj. 2 g.

    Pessoa sectária da teoria segundo a qual as partes mutiladas de certos seres se reproduzem por meio de germes reparadores....


    Corte voluntário de uma parte do próprio corpo....


    fanado | adj. | n. m.

    Murcho; estreito, esguio....


    autotomia | n. f.

    Mutilação espontânea que se observa em certos animais....


    pasquim | n. m.

    Escrito anónimo afixado em lugar público com expressões satíricas contra o governo ou alguma pessoa constituída em dignidade....


    cólobo | n. m.

    Designação comum a vários macacos africanos da família dos cercopitecídeos do género Colobus, de corpo esguio, de cauda comprida, pêlo longo e polegares reduzidos ou ausentes....


    mutilado | adj. n. m. | adj.

    Privado de uma parte qualquer do corpo (ex.: mutilados de guerra)....


    mutilador | adj. n. m.

    Que ou aquele que mutila....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me fosse esclarecida uma dúvida: - É correto falar ou escrever a expressão com vistas: ...disponibilizar o sistema com vistas ao monitoramento da dívida... Entendo como correta a expressão com vista, no singular, não compreendo o porquê do plural no com vistas. Como trabalho com auditoria e permanentemente emito relatórios, necessito saber como escrever corretamente, tanto que permaneço com o site Priberam aberto enquanto escrevo, para que possa esclarecer dúvidas gramaticais.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.