PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mesquita

    almádena | n. f.

    Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração....


    almenara | n. f.

    Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração....


    almuédão | n. m.

    Pessoa que chama os muçulmanos à oração, geralmente da torre da mesquita....


    marabu | n. m. | n. m. pl.

    Pequena mesquita servida por um desses religiosos....


    muezim | n. m.

    Pessoa que chama os muçulmanos à oração, geralmente da torre da mesquita....


    templo | n. m.

    Sinagoga, mesquita....


    alcorana | n. f.

    Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração....


    minarete | n. m.

    Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração....


    názir | n. m.

    Superintendente de mesquitas, entre os Orientais....


    mirabe | n. m.

    Nicho, geralmente decorado com um arco e duas colunas, disposto na parede de uma mesquita, voltado para Meca, em frente ao qual o imã se posiciona, de costas para os fiéis, projectando assim a voz durante as orações....


    minar | n. m.

    Torre de mesquita, de onde os fiéis são chamados à oração....


    mimbar | n. m.

    Lugar elevado, numa mesquita, de onde fala o imã....


    almuadem | n. m.

    Pessoa que chama os muçulmanos à oração, geralmente da torre da mesquita....


    marabuto | n. m.

    Pequena mesquita servida por um desses religiosos....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de um esclarecimento em relação à conjugação do verbo arriar. Segundo o DLPO da Priberam, a conjugação do presente do indicativo é: arreio, arreias, arreia, arriamos, arriais, arreiam.
    Em outros dicionários a conjugação do mesmo seria: arrio, arrias, arria, arriamos, arriais, arriam. Qual seria o correto?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?