PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

mímico

momo | n. m.

Deus da sátira e do riso. (Com inicial maiúscula.)...


assemia | n. f.

Impossibilidade de utilizar os sinais da linguagem falada ou mímica, quer para exprimir quer para compreender ideias....


prosopologia | n. f.

Estudo da mímica espontânea do rosto, considerada como expressão da personalidade psíquica....


mimo | n. m.

Representação e espectáculo teatral da Antiguidade greco-romana, onde se representavam costumes da época, geralmente com gestos....


mímica | n. f.

Expressão do pensamento ou representação teatral por meio de gestos....


mímico | adj. | n. m.

Relativo à mímica ou à gesticulação....


mimografia | n. f.

Tratado acerca da mímica ou dos mímicos....


pantomima | n. f.

Arte de exprimir os sentimentos, as paixões, as ideias, por meio de gestos e atitudes, sem recorrer à palavra....


quironomia | n. f.

Arte de apropriar os gestos ao discurso....


mimar | v. tr.

Representar com mímica....


mimicar | v. tr. e intr.

Expressar ou expressar-se através de mímica ou por gestos....


bailete | n. m.

Dança mímica....



Dúvidas linguísticas



Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".
É comum os conjugadores apresentarem, nos tempos do subjuntivo (ou conjuntivo, no português europeu), conjunções como que, quando ou se para indicar que este modo verbal expressa uma condição ou hipótese. Com as naturais alterações no contexto, nenhuma dessas conjunções pode ser considerada errada, nem nenhuma delas é obrigatória (ex.: achou que ele fosse perfeito; se ele fosse perfeito, não seria humano; se/quando ela for embora, eu também vou).



Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.

Ver todas