PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    legião

    armilústria | n. f.

    Festa que os romanos celebravam no Aventino, passando-se revista às legiões e oferecendo-se um sacrifício pela prosperidade das mesmas legiões....


    falange | n. f.

    Multidão, legião, bando, partido....


    quartano | n. m.

    Soldado romano da quarta legião....


    legião | n. f.

    Corpo da antiga milícia romana....


    quintano | adj. | n. m.

    Cada um dos soldados da quinta legião romana....


    secundano | n. m.

    Soldado da segunda legião, na antiga Roma....


    coorte | n. f.

    Décima parte da legião romana....


    tiufado | n. m.

    Chefe de uma legião de mil soldados entre os godos....


    tiufadia | n. f.

    Legião de mil soldados entre os godos....


    decumano | adj. | n. m.

    Soldado da décima Legião Romana....


    legionela | n. f.

    Género de bactérias aeróbias, que inclui espécies causadoras da legionelose e de afecções pulmonares....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me informassem qual a palavra correta, prefabricado ou pré-fabricado, e se possível qual a regra para as palavras hifenizadas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.