PT
BR
Pesquisar
Definições



falange

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
falangefalange
( fa·lan·ge

fa·lan·ge

)
Imagem

AnatomiaAnatomia

Osso dos dedos da mão que se articula com o metacarpo.


nome feminino

1. Corpo de infantaria, na antiga milícia grega.

2. [Linguagem poética] [Linguagem poética] Qualquer corpo de tropa.

3. [Figurado] [Figurado] Multidão, legião, bando, partido.

4. [Anatomia] [Anatomia] Cada um dos ossos que formam os dedos das mãos e dos pés.

5. [Anatomia] [Anatomia] Osso dos dedos da mão que se articula com o metacarpo.Imagem = FALANGE PROXIMAL

6. [Anatomia] [Anatomia] Osso dos dedos do pé que se articula com o metatarso. = FALANGE PROXIMAL

7. [Filosofia, Sociologia] [Filosofia, Sociologia] Sistema comunal de famílias operárias imaginado por Charles Fourier.


falange distal

[Anatomia] [Anatomia]  Cada uma das falanges dos dedos mais afastadas do centro da mão ou do pé e que têm unha.Imagem = METAFALANGE

falange média

[Anatomia] [Anatomia]  Osso médio dos dedos que têm três falanges, entre a falange proximal e a falange distal.Imagem = FALANGE MEDIAL, FALANGINHA, MESOFALANGE

falange medial

[Anatomia] [Anatomia]  O mesmo que falange média.

falange proximal

[Anatomia] [Anatomia]  Cada uma das falanges dos dedos mais próximas do centro da mão ou do pé.Imagem = FALANGE

etimologiaOrigem etimológica:latim phalanx, -angis, do grego fálagks, -aggos, linha de batalha.
Confrontar: flange.
falangefalange

Auxiliares de tradução

Traduzir "falange" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Enfim, hão-de haver outros candidatos. Está correcta?
A frase que refere está incorrecta, pois o verbo haver, no sentido de "existir", é impessoal, pelo que a frase correcta deverá ser Enfim, há-de haver outros candidatos.