PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

hepáticos

hepático | adj.

Do fígado ou a ele relativo....


Que se situa ou ocorre no interior do fígado (ex.: vias biliares intra-hepáticas)....


hipervascular | adj. 2 g.

Que tem uma quantidade superior ao normal de vasos sanguíneos (ex.: lesão hepática hipervascular)....


arquegónio | n. m.

O órgão feminino das algas, das plantas hepáticas e das criptogâmicas....


hilo | n. m.

Ponto de aderência da semente ao funículo....


Presença anormal de urobilina nas urinas (doenças febris, insuficiência hepática)....


cirrose | n. f.

Doença crónica de um órgão, em geral o fígado, caracterizada por lesão e morte de células do órgão, fibrose e alteração da sua estrutura (ex.: cirrose hepática)....


estrelada | n. f.

Espécie de hepática (planta)....


estrelado | adj. | n. m.

Em que há ou se vêem estrelas....


piocisto | n. m.

Cisto que contém pus (ex.: piocisto hepático)....


hepática | n. f. | n. f. pl.

Planta medicinal....


sautéria | n. f.

Género de plantas hepáticas....


Doença hereditária que se caracteriza pela acumulação de fenilalanina no organismo, devido à falta da enzima hepática necessária para o seu processamento....


Procedimento terapêutico que combina a obliteração voluntária de uma artéria com a quimioterapia (ex.: quimioembolização hepática)....


elatério | n. m.

Fruto que, na época da maturação, se abre e lança as sementes à distância....


cursar | v. tr. | v. intr.

Atravessar um espaço; andar através de um espaço....


elátero | n. m.

Fruto que na época da maturação se abre e lança as sementes à distância....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas