PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    estágio

    Relativo à medicina veterinária; relativo ao diagnóstico e tratamento de doenças em animais (ex.: jornadas médico-veterinárias; estágios médico-veterinários)....


    estágio | n. m.

    Tempo de tirocínio ou aprendizado de certas profissões, como a de advogado ou médico....


    Estágio de formação da blástula, no processo de desenvolmento do embrião....


    Que enquadra ou serve para enquadrar (ex.: empresa enquadradora de estágios)....


    reserva | n. f. | adj. 2 g. 2 núm. n. 2 g.

    Diz-se de ou tipo de bebida alcoólica considerada de qualidade superior, geralmente por ter tido um estágio de determinado tempo em barrica e garrafa (ex.: vinho reserva; aguardente de reserva; vamos provar um reserva tinto)....


    jogador | adj. n. m. | n. m.

    Pessoa que pratica determinada modalidade desportiva com regularidade ou como actividade profissional (ex.: jogadora de ténis; os jogadores já estão em estágio)....


    estádio | n. m.

    Recinto de grandes dimensões, com bancadas para os espectadores, destinado especialmente a competições desportivas (ex.: estádio de atletismo, estádio de futebol)....


    multiestágio | adj. 2 g.

    Que tem vários estágios de funcionamento ou de desenvolvimento (ex.: ambiente multiestágio; sistemas multiestágios)....


    ninfal | adj. 2 g.

    Relativo a ninfa de insecto ou de outro artrópode (ex.: estágio ninfal; fase ninfal; ínstar ninfal)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas