PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    esquizofrenia

    paranóide | adj. 2 g.

    Relativo ou semelhante a paranóia (ex.: esquizofrenia paranóide)....


    esquizóide | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Diz-se da constituição mental que predispõe para a esquizofrenia sem que tal evolução seja inevitável....


    catatonia | n. f.

    Forma de esquizofrenia que se caracteriza pela alternância de períodos de passividade e de excitação repentina....


    hebefrenia | n. f.

    Perturbação mental que surge na puberdade e constitui uma das formas da demência precoce ou da esquizofrenia....


    hebefrénico | adj. | n. m.

    Relativo à hebefrenia (ex.: esquizofrenia hebefrénica)....


    catatónico | adj. | adj. n. m.

    Relativo a catatonia ou a uma forma de esquizofrenia que se caracteriza pela alternância de períodos de passividade e de excitação repentina (ex.: estado catatónico; sintomas catatónicos)....


    esquizofasia | n. f.

    Perturbação da fala, característica da esquizofrenia, em que as palavras são deturpadas do seu sentido habitual e os neologismos são abundantes, tornando o discurso confuso ou incompreensível....


    Doença mental complexa, caracterizada, por exemplo, pela incoerência mental, personalidade dissociada e ruptura de contacto com o mundo exterior....


    Que apresenta alguns sintomas e comportamentos observados na esquizofrenia (ex.: distúrbio esquizotípico; transtorno esquizotípico)....


    -frenia | elem. de comp.

    Exprime a noção de patologia mental (ex.: bradifrenia; esquizofrenia)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas