PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    encorparam-se

    consistente | adj. 2 g.

    Que tem certa consistência....


    Diz-se do tecido ou pano encorpado ou forte....


    encorpadura | n. f.

    Corpulência; grossura, espessura; consistência....


    molecote | n. m.

    Moleque encorpado, taludo....


    gibanete | n. m.

    Antiga veste defensiva de ferro, de malha de aço, anta ou de pano encorpado e dobrado....


    moscou | n. m.

    Tecido encorpado e fino, especialmente para fato de homem....


    colareta | n. f.

    Gola de pano, adaptada ou cosida à camisa ou blusa, em volta do pescoço, geralmente mais baixa e menos encorpada do que o colarinho....


    gorgorão | n. m.

    Tecido encorpado de seda, lã ou algodão (ex.: fita de gorgorão)....


    leãozete | n. m.

    Pequeno leão; leão pouco encorpado....


    retina | n. f.

    A mais interior das membranas do globo ocular e em que se formam as imagens....


    tarlatana | n. f.

    Tecido transparente e geralmente encorpado, usado para forros....


    serafina | n. f.

    Tecido de lã, próprio para forros....


    senhoraça | n. f.

    Mulher do povo que se apresenta com luxo e querendo fazer figura....


    vinhão | n. m.

    Variedade de vinho encorpado e de boa cor....


    grossagrana | n. m.

    Tecido napolitano semelhante ao tafetá, mas mais encorpado....


    sarjão | n. m.

    Cotim encorpado....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.