PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    destilaras

    Diz-se de um ácido obtido pela destilação seca do ácido gálico....


    empireuma | n. m.

    Sabor e cheiro desagradável proveniente de destilação defeituosa....


    mazute | n. m.

    Combustível líquido, viscoso e negro, obtido como resíduo da destilação do petróleo bruto....


    xileno | n. m.

    Carboneto de hidrogénio proveniente da destilação da hulha....


    xilite | n. f.

    Produto da destilação do espírito de madeira....


    fenim | n. m.

    Aguardente muito forte, destilada a partir da seiva fermentada de coqueiro ou do sumo fermentado de caju....


    andaia | n. f.

    Produto da destilação do vinho, de graduação mais baixa que a aguardente....


    colofónia | n. f.

    Resíduo da destilação da terebintina, resina de larício....


    estilação | n. f.

    Destilação; queda de um líquido gota a gota....


    gasoleno | n. m.

    Líquido proveniente da destilação do petróleo....


    gasolina | n. f. | n. m.

    Substância obtida pela destilação do petróleo....


    hidrolato | n. m.

    Produto da destilação da água com plantas ou substâncias aromáticas....


    pez | n. m.

    Seiva viscosa produzida pelo pinheiro e por outras árvores coníferas....


    suor | n. m.

    Humor aquoso que é segregado pelas glândulas sudoríparas e destila pelos poros....


    tequila | n. f.

    Aguardente obtida por destilação do fruto do agave, fabricada no México....


    coque | n. m.

    Material sólido combustível proveniente da calcinação ou da destilação da hulha....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado de polinosis e alergénicos que não encontro no vosso dicionário.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas