PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

desaparecer

biodegradável | adj. 2 g.

Que pode ser decomposto por microrganismos vivos até desaparecer por completo (ex.: detergente biodegradável)....


findo | adj.

Que acabou....


fugaz | adj. 2 g.

Efémero, transitório, rápido (em desaparecer)....


imanente | adj. 2 g.

Inseparável do sujeito....


imemorial | adj. 2 g.

Tão antigo que desapareceu da memória....


resoluto | adj.

Dissolvido; desfeito; que desapareceu pouco a pouco....


sumido | adj.

Que mal se vê ou ouve....


víspere | interj.

Expressão usada para mandar retirar, sair ou afastar-se....


desarmante | adj. 2 g.

Que faz desaparecer a resistência, a animosidade ou outro sentimento negativo (ex.: sorriso desarmante)....


abirritante | adj. 2 g.

Que ou aquilo que diminui ou faz desaparecer a irritação ou a resposta a um estímulos, num órgão ou numa região do corpo....


Diminuição ou perda da força física....


vitiligem | n. f.

Doença cutânea caracterizada pelo desaparecimento da pigmentação da pele....


vitiligo | n. m.

Doença cutânea caracterizada pelo desaparecimento da pigmentação da pele....


afânise | n. f.

Desaparecimento do desejo sexual ou medo desse desaparecimento....


afanisia | n. f.

O mesmo que afânise....


antes | adv. | n. m.

Num tempo passado ou antigo (ex.: antes havia profissões que desapareceram)....


acromatismo | n. m.

Propriedade das lentes ou vidros acromáticos....



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.

Ver todas