PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

conífera

conífero | adj.

Relativo às coníferas....


oxícedro | n. m.

Árvore conífera de cuja madeira se extrai o óleo de zimbro....


taiga | n. f.

Formação vegetal característica das regiões de clima frio no Norte da Europa, da Ásia e da América, com predomínio de floresta de coníferas....


éfedra | n. f.

Arbusto conífero gimnospérmico....


pez | n. m.

Seiva viscosa produzida pelo pinheiro e por outras árvores coníferas....


taxácea | n. f. | n. f. pl.

Família de coníferas que tem por tipo o teixo....


taxíneas | n. f. pl.

Tribo de plantas coníferas cujo tipo é o teixo....


teixo | n. m.

Árvore conífera da família das taxáceas....


pinácea | n. f. | n. f. pl.

Família de plantas coníferas que tem por tipo o pinheiro....


sandáraca | n. f.

Resina odorífera que sai de algumas árvores coníferas....


sonífero | adj. | n. m.

Soporífico que faz dormir....


Conífera da Califórnia que pode atingir 140 metros de altura e viver mais de 2 000 anos....


sequóia | n. f.

Conífera da Califórnia que pode atingir 140 metros de altura e viver mais de 2 000 anos....


araucária | n. f.

Designação dada a várias espécies de árvores coníferas da família das araucariáceas, do género Araucaria, encontradas em regiões tropicais....


araucariácea | n. f. | n. f. pl.

Família de árvores coníferas de grande longevidade, resinosas e geralmente de aspecto simétrico e cónico....


vaginela | n. f.

Bainha que envolve cada feixe de folhas das coníferas....


terebintina | n. f.

Resina extraída do terebinto e de outras árvores coníferas e terebintáceas (anacardiáceas)....


terebentina | n. f.

Resina extraída do terebinto e de outras árvores coníferas e terebintáceas (anacardiáceas)....


cedro | n. m.

Designação comum a várias árvores coníferas da família das pináceas, do género Cedrus....



Dúvidas linguísticas



Será que me poderiam ajudar a perceber qual é o origem etimológica mais provável da palavra (apelido) Malafaia?
No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, regista-se a hipótese de o apelido Malafaia poder estar relacionado com o topónimo Malafaia (concelho de Arruda dos Vinhos, distrito de Lisboa); este último, por sua vez, é de origem obscura.



Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?
A situação descrita nada tem a ver com as alterações decorrentes do Acordo Ortográfico de 1990, pois apenas a ortografia da língua portuguesa é regulamentada por actos legislativos. O Acordo Ortográfico é um texto legal que regula unicamente a ortografia do português, sem pretender interferir em outras áreas da língua, como o léxico ou a sintaxe, por exemplo. Se a empresa em questão optou por se dirigir no feminino ao seu grupo de colaboradores, composto maioritariamente por senhoras, com a justificação de que se trata de algo relacionado com o novo Acordo Ortográfico, tal não está correcto.

Em português, para designar todos os elementos de um grupo de pessoas, mesmo quando o género maioritário é o feminino, é possível usar o masculino, ainda que haja só um elemento masculino (ex.: as meninas e o menino estão tão crescidos). Tal acontece porque o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar nenhum género. Esta opção vem sendo progressivamente menos usada, como consequência de preocupações sociais de igualdade de género, de que a língua é um reflexo. Sendo assim, a alternativa mais aconselhável seria fazer referência aos dois géneros, como por exemplo Caro(a) colaborador(a), Caros colaboradores e colaboradoras ou ainda Caras colaboradoras e caros colaboradores.


Ver todas