PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ciência

Relativo à ciência ou às ciências....


elementar | adj. 2 g.

Que diz respeito aos princípios de uma arte ou ciência....


emérito | adj.

Que é muito versado em determinada ciência, arte ou profissão (ex.: emérito violinista)....


exacto | adj.

Certo; em que não há erro, omissão, fraude, etc....


Aquela onde se ensinam ciências diversas....


-sofia | elem. de comp.

Exprime a noção de ciência, sabedoria (ex.: pansofia)....


Aplica-se quando se reconhece numa obra de arte ou de ciência o cunho de um grande mestre....


mehr licht | loc.

Últimas palavras que proferiu Goethe, pedindo que abrissem uma janela para dar mais luz; citam-se no sentido de exigir mais instrução, ciência, verdade....


o altitudo | loc.

Exclamação de São Paulo, falando da ciência e da sabedoria divinas; citam-se estas palavras a propósito de um mistério insondável....


Relativo a biociência ou a ciência que estuda os seres vivos....


Que tem insciência ou falta de saber ou de conhecimento (ex.: juízo inscientífico)....


Que é contra a ciência ou contra os fundamentos e os métodos científicos (ex.: atitude anticientífica)....


abiótica | n. f.

Ciência do mundo inorgânico....


alquimia | n. f.

Química da Idade Média; ciência oculta medieval tendente a descobrir o elixir da vida e a pedra filosofal....


aritmologia | n. f.

Ciência da medição das grandezas....


aritmética | n. f.

Ciência que estuda as propriedades elementares dos números racionais....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber como se deverá escrever: Prenderam hoje o gang da Ribeira ou Prenderam hoje o gangue da Ribeira?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas