PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

boizinho

acabanado | adj.

Que tem forma de cabana....


apezunhado | adj.

Que tem unhas grossas (pezunhos) e é malfeito das pernas (especialmente falando-se de bois e de outros animais)....


asta | interj.

Afasta! (para fazer recuar os bois jungidos)....


bisco | adj.

Que tem uma haste mais baixa que a outra (touro ou boi)....


caraúno | adj.

Diz-se do boi muito preto....


caroupo | adj.

Diz-se do boi que tem as pontas viradas para cima e para o lado....


chitado | adj.

Diz-se do boi cujo pêlo é branco e vermelho....


eixe | interj.

Voz com que os carreiros incitam os bois a andar....


erado | adj.

Diz-se do boi que completou quatro anos de idade....


erreiro | adj.

Diz-se do animal que, emparelhado, só trabalha bem de um lado (direito ou esquerdo)....


escardado | adj.

Que se desfia (o chavelho do boi que bateu em corpo duro)....


fasta | interj. | adv.

Voz que os carreiros dirigem aos bois para os fazer recuar ou desviar....


fronho | adj.

Diz-se do portal por onde entram os bois na residência dos lavradores....


laranjo | adj.

Diz-se do boi que tem o pêlo cor de laranja....


parrado | adj.

Disposto em latada....


ruma | interj.

Voz que os carreiros dirigem aos bois para os governar....


touruno | adj.

Diz-se do boi mal castrado e, por extensão, do cavalo nas mesmas condições....


vacarino | adj.

Relativo a vacas, bois ou novilhos....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correto pronunciar o -x- da palavra sexta-feira, ou será se[s]ta-feira?
A palavra sexta-feira tem pronúncias diferentes no português europeu e no português do Brasil. Assim, no português europeu, o -x- de sexta é geralmente pronunciado como o -ch- de chá); no português do Brasil, a pronúncia mais usual desse -x- é como o s- de saco.



"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.


Ver todas